López-Dóriga bullea a Notimex por su pésima traducción

El periodista que viralizó el “Juay Da Rito” se burló de la Agencia Mexicana de Noticias del gobierno de Andrés Manuel López Obrador

“Ni yo”, es lo que comentó el periodista Joaquín López Dóriga en su cuenta de Twitter para burlarse del trabajo periodístico de la Agencia Mexicana de Noticias, Notimex que dirige la escritora Sanjuana Martínez. El error fue traducir el nombre de una agencia que escribió equivocadamente Marcelo Ebrard, secretario de relaciones exteriores durante su estancia en Washington.

Marcelo escribió que se encontraba en la capital de Estados Unidos para negociar el alza de aranceles a los productos que exporta México y estaba recibiendo la ayuda de funcionarios estadounidenses y de la agencia de especialistas Think Thanks. Ese fue el primer error, la escritura errónea y la falta de corroborar los datos pues Notimex hizo la traducción y al informar del avance de las negociaciones hizo referencia a la agencia como: “Piensa, Gracias”.

El segundo error de Notimex fue traducir un nombre, ya que los nombres propios o de marcas no tienen traducción y ante los dos grandes errores, el periodista Joaquín López Dóriga usó sus redes para burlarse de Notimex. Joaquín asegura que el error de Notimex es mayor al suyo, aquel cuando demostró sus pocas habilidades para hablar inglés durante una entrevista con el actor Anthony Hopkins en febrero de 2011 durante la gira de promoción de la película El Rito en donde solo pudo preguntar “Juay dis film, Juay da rito”.

La directora de Notimex, la escritora Sanjuana Martínez, no hizo comentarios ante el error y horas después el secretario Ebrard tuvo que corregir su error en otro tuit, corrigiendo que el nombre de la agencia de gestión es Think Tank, que podría interpretarse como Tanque de pensamiento o Tanque de ideas.

Comentarios

  • Facebook

  • SanDiegoRed

 
 
  • Nuevos

  • Mejores

    Noticias Recientes Ver más

    Subir
    Advertising